Нова редакція Українського правопису

Нова редакція Українського правопису

Кабінет Міністрів України 3 червня 2019 р. схвалив нову редакцію Українського правопису,
яка замінить діючу версію 1992 року

 Для засвоєння правописних норм і принципів нового правопису встановлено 5 років

Зміни зумовлені:

  1. Поверненням до питомої української мови – особливостей Харківського правопису 1928 р., які існували в Україні до абсолютної русифікації - 50 –х років ХХ ст.;
  2. Написанням, перекладом іншомовних слів українською мовою без посередництва російської;
  3. Спрощенням - написання слів із першим іншомовним компонентом, із написанням невідмінювального  числівника – пів з іменниками;
  4. Формуванням історичної пам’яті в молодого покоління.        

 

ПОДАЄМО ПОРІВНЯЛЬНУ ХАРАКТЕРИСТИКУ ОСНОВНИХ ЗМІН УКРАЇНСЬКОГО
ПРАВОПИСУ  2019 р.

(на основі діючого правопису 1992 р.)

                  Правопис 2019 р.

                (як повинно бути )

Правопис 1992 р.

 (як було) 

                    Право на вибір      

Вергілій і Верrілій, Гете і Ґете, Гегель і Ґеrель, Гуллівер і Ґуллівер, хобі, хокей, холдинг,  але гостел

Вергілій, Гете, Гегель, Гуллівер, хобі,

хокей, холдинг, хостел 

архимандрит, архиєрей, архиєпископ, архиєрей і архімандрит, архієрей, архієпископ, архієрей

архімандрит, архієрей, архієпископ, архієрей

аудієнція і авдієнція, лауреат і лавреат, аудиторія і авдиторія, пауза і павза, фауна і фавна, але автобіографія, автентичний, лавра, Аврора, Мавританія, Павло

аудієнція, лауреат, пауза, фауна

давальний відмінок - Ленінові, Сталінові, Путінові, Леніну, Сталіну, Путіну Василишину – Василишинові, Волошину – Волошинові, Михайлишину – Михайлишинові, Семенишину – Семенишинові, Степанишину – Степанишинові, Яковишину – Яковишинові, Ільїну – Ільїнові та ін.

Леніну, Сталіну, Путіну, Василишину, Яковишину

кафедра і катетра, ефір і етер, міф і міт, Борисфен і Бористен, анафема і анатема, дифірамб і дитирамб, логарифм і логаритм, міфологія і мітологія, Марфа і Марта, Агатангел і Агафангел, але антологія, антропологія, аптека, теорія, театр, Прометей, Таїсія, Теодор

кафедра, ефір, міф, Борисфен,  анафема, дифірамб, логаритм, міфологія, Марта

у родовому відмінку однини: Амстердаму, Гомелю, Ліверпулю, Лондону, Мадриду, Парижу, Чорнобилю, Берліну, але й  Амстердама, Гомеля, Ліверпуля, Лондона, Мадрида, Парижа, Чорнобиля, Берліна

Амстердама, Гомеля, Ліверпуля, Лондона, Мадрида, Парижа, Чорнобиля, Берліна

                  Без права вибору

проєкт, проєкція  (як ін’єкція, траєкторія, об’єкт)

проект, проекція, ін’єкція, траєкторія, об’єкт

фоє, плеєр, конвеєр, феєрверк, Соєр, Хаям, Феєрбах

фойє, плеєр, конвеєр

Дікенс, Теккерей, Бекі, Джексон, але Маккартні, Маккензі, Маккенна, Маккінлі,  

Діккенс, Теккерей, Беккі

рос. Донской –  укр. Донський,  рос. Трубецкой – укр. Трубецький, Крутий, Полевий, Соловйов-Сєдий, Босий,  Луговський, Трубецький, але Толстой

Донськой, Требецькой, Крутой, Соловйов-Сєдой, Босой, Луговськой, Трубецькой, Толстой

священник  (як письменник), денний, законний, законність, законно

священик, письменник, денний, законний, законність, законно

антивірус, віцепрем’єр, експрезидент, контрудар, лейбмедик, обермайстер, штабскапітан,  унтерофіцер, вебсайт, але контр-адмірал

анти-вірус, віце-прем’єр, екс-президент, контр-удар, лейб-медик, обер-майстер, штабс-капітан,  унтер-офіцер, веб-сайт, контр-адмірал

архіскладний, бліцтурнір, гіпермаркет, екстраклас, макроекономіка, мікрохвилі, максіспідниця, мініфутбол, мультимільйонер, преміумклас, супермаркет, пресконференція,

топменеджер, топмодель, ультрамодний, флешінтерв’ю 

архіскладний, бліцтурнір, гіпермаркет, екстра-клас, макроекономіка, мікрохвилі, максі-спідниця, міні-футбол, прес-конференція, мультимільйонер, ультра-модний

пів хвилини,  пів яблука, пів Росії, пів години, пів відра (зі значенням «половина»), але півострів, піваркуш, півзахисник, півмісяць (як цілісне поняття)

півхвилини, пів’яблука, пів-Росії, півгодини, піввідра, півострів, піваркуш, півзахисник, півмісяць

профспілка, Святвечір, адмінресурс, Міносвіти

профспілка, свят-вечір, святовечір, адмінресурс, Міносвіти

сайт «Вікіпедія», мережа «Фейсбук», енциклопедія «Вікіпедія»; але гугл, твітер; автомобіль марки «Жигулі», але на обшарпаних «жигулях»;

фейсбука, ютуба, імейла (із закінченням -А, -Я в родовому відмінку однини).

Жигулі (авто)

вчителька, лікарка, доярка, секретарка,  директорка, колгоспниця, редакторка тощо

вчитель, лікар, доярка, секретарка, директор, колгоспниця, редактор

Запроваджений новий розділовий знак – це скісна риска ( / ). Її ставимо:

В офіційно-діловому та науковому стилях – як розділовий знак між однорідними членами речення та в інших подібних випадках у значенні, близькому як до єднального (=і), так і до розділового (=або) сполучників (з можливістю переважання в різних контекстах то одного, то іншого з цих значень): системність / несистемність мовних явищ; на позначення року, що не збігається з календарним, напр.: у 2018/2019 навчальному році; На позначення співвідношення яких-небудь величин, параметрів: співвідношення курсу гривня / долар; У графічних скороченнях: п/в (поштове відділення), р/р (розрахунковий рахунок), х/к (холодного копчення), п/п (по порядку: № п/п), к/т (кінотеатр), т/к (телеканал), с/г (сільськогосподарський) та ін.; км/год (кілометр на годину), Ф/м (фарад на метр) та ін.

у 2018-2019 н.р.

Жіночі імена, що закінчуються на губний або м’який приголосний, відмінюємо: Ізабель – Ізабелі, Етель – Етелі, Жізель – Жізелі, Мішель – Мішелі, Ніколь – Ніколі, Сесіль – Сесілі, Зейнаб – Зейнабі, Руф – Руфі, але не відмінюються: Беатріс, Долорес, Гюльчатай, Елмас, Енн, Жаннет, Ірен, Кармен, Кім, Клодін, Ленор, Маргарет, Мерседес, Монік, Тріш, Фарах і т. ін.

Ізабель, Етель,  Жізель, Мішель, Ніколь , Зейнаб, Беатріс, Долорес, Гюльчатай, Елмас

 двохсотий, трьохтисячний, чотирьохмільйонний, чотирьохмільярдний; двохсотріччя, трьохсотріччя, чотирьохсотріччя, але двоактний, двоокис, двооксид, двоопуклий, двоосьовий, триатомний, триокисень, чотириосьовий

двохсотий, трьохтисячний, чотирьохмільйонний, чотирьохмільярдний; двохсотріччя, трьохсотріччя, чотирьохсотріччя

 

Унормоване написання слів «Ви», «Ваш» тощо з великої літери: це робиться тільки як форма ввічливості у звертанні до однієї конкретної особи в листах, офіційних документах тощо, адресованих безпосередньо цій людині – але в текстах іншого характеру літера завжди мала

Ви, вам, ваш

кличний відмінок: Ігорю, Олеже; Ігорьович, Оксано Іванівно, Маріє Василівно, Володимире Хомичу, Петре Кузьмичу, Ярославе Андрійовичу; добродійко Вариводо, пані Гаркуше, поетко Забашто; добродію бригадире, пане лейтенанте; брате Петре, друже Грицю, колего Степане, лікарю Ігорю, пане Віталію, побратиме Іване; друже Максименку; колего Євгенищуку, пане Ковалю

Ігоре, Олегу, Ігорович

 

 

білоруські і російські імена «перекладаємо» українськими: Путін – Володимир, а не «Владімір»; але Алесь Адамович, Пятрусь Бровка, Ригор Бородулін , румун Владімір, грузин Владімір, німець Давід, вірменин Давіт тощо.

Володимир, Владімір

перевели до відмінюваних лише слово ситро - ситра, ситром (як пальто, пальта, пальтом тощо)

ситро, як і метро, кіно  лишалися невідмінюваними

арабські, перські, тюркські імена з компонентами, що вказують на родинні стосунки, соціальне становище і т. ін., а також вірменські прізвища з початковим компонентом Тер-: Гасан-огли, Мамед-заде, Фікрет-кизи, Мехмед-бей, Кемаль-паша, Мірза-хан , але Чингісхан ; Тер-Казарян, Тер-Ованесян, Тер-Петросян. Прізвища (на відміну від інших елементів повного імені), до складу яких входять ці компоненти, звичайно пишемо разом: Багірзаде, Турсунзаде, Керогли. Як і раніше, окремо пишеться арабське «Ібн»

Гасаногли, Мамедзаде, Фікреткизи, Мехмедбей, Кемальпаша, Мірзахан , Чингісхан

компонент топ- із числівниками не поєднуваний: «топ-100», «топ-десять» тощо – порушення правопису!

для визначення найпершого (чи найостаннішого), найважливішого, чільного, провідного або найгіршого. Наприклад: 10 основних правил, 5 фігур із 10 тощо.

 

 

Увага! Детальніша інформація про особливості  редакції Українського правопису 2019 р. розміщена на сайті: Міністерства освіти і науки України та на сайті Інституту мовознавства ім. О. О. Потебні Національної академії наук України

07.02.2020
ЮРИДИЧНА АДРЕСА: вул. Медична, 16, м.Кривий Ріг, Україна duet.edu.ua@gmail.com +380 97 214 8869
ПРИЙМАЛЬНА КОМІСІЯ: пл. Захисників України, 2, м.Кривий Ріг, Україна vstup.duet@gmail.com +380 98 207 3648

Генеральні партнери

Про сайт Конфіденційність Доступність Cookies
Copyright 2024 ©