Кабінет Міністрів України 3 червня 2019 р. схвалив нову редакцію Українського правопису,
яка замінить діючу версію 1992 року
Для засвоєння правописних норм і принципів нового правопису встановлено 5 років
Зміни зумовлені:
- Поверненням до питомої української мови – особливостей Харківського правопису 1928 р., які існували в Україні до абсолютної русифікації - 50 –х років ХХ ст.;
- Написанням, перекладом іншомовних слів українською мовою без посередництва російської;
- Спрощенням - написання слів із першим іншомовним компонентом, із написанням невідмінювального числівника – пів з іменниками;
- Формуванням історичної пам’яті в молодого покоління.
ПОДАЄМО ПОРІВНЯЛЬНУ ХАРАКТЕРИСТИКУ ОСНОВНИХ ЗМІН УКРАЇНСЬКОГО
ПРАВОПИСУ 2019 р.
(на основі діючого правопису 1992 р.)
Правопис 2019 р. (як повинно бути ) |
Правопис 1992 р. (як було) |
Право на вибір |
|
Вергілій і Верrілій, Гете і Ґете, Гегель і Ґеrель, Гуллівер і Ґуллівер, хобі, хокей, холдинг, але гостел |
Вергілій, Гете, Гегель, Гуллівер, хобі, хокей, холдинг, хостел |
архимандрит, архиєрей, архиєпископ, архиєрей і архімандрит, архієрей, архієпископ, архієрей |
архімандрит, архієрей, архієпископ, архієрей |
аудієнція і авдієнція, лауреат і лавреат, аудиторія і авдиторія, пауза і павза, фауна і фавна, але автобіографія, автентичний, лавра, Аврора, Мавританія, Павло |
аудієнція, лауреат, пауза, фауна |
давальний відмінок - Ленінові, Сталінові, Путінові, Леніну, Сталіну, Путіну Василишину – Василишинові, Волошину – Волошинові, Михайлишину – Михайлишинові, Семенишину – Семенишинові, Степанишину – Степанишинові, Яковишину – Яковишинові, Ільїну – Ільїнові та ін. |
Леніну, Сталіну, Путіну, Василишину, Яковишину |
кафедра і катетра, ефір і етер, міф і міт, Борисфен і Бористен, анафема і анатема, дифірамб і дитирамб, логарифм і логаритм, міфологія і мітологія, Марфа і Марта, Агатангел і Агафангел, але антологія, антропологія, аптека, теорія, театр, Прометей, Таїсія, Теодор |
кафедра, ефір, міф, Борисфен, анафема, дифірамб, логаритм, міфологія, Марта |
у родовому відмінку однини: Амстердаму, Гомелю, Ліверпулю, Лондону, Мадриду, Парижу, Чорнобилю, Берліну, але й Амстердама, Гомеля, Ліверпуля, Лондона, Мадрида, Парижа, Чорнобиля, Берліна |
Амстердама, Гомеля, Ліверпуля, Лондона, Мадрида, Парижа, Чорнобиля, Берліна |
Без права вибору |
|
проєкт, проєкція (як ін’єкція, траєкторія, об’єкт) |
проект, проекція, ін’єкція, траєкторія, об’єкт |
фоє, плеєр, конвеєр, феєрверк, Соєр, Хаям, Феєрбах |
фойє, плеєр, конвеєр |
Дікенс, Теккерей, Бекі, Джексон, але Маккартні, Маккензі, Маккенна, Маккінлі, |
Діккенс, Теккерей, Беккі |
рос. Донской – укр. Донський, рос. Трубецкой – укр. Трубецький, Крутий, Полевий, Соловйов-Сєдий, Босий, Луговський, Трубецький, але Толстой |
Донськой, Требецькой, Крутой, Соловйов-Сєдой, Босой, Луговськой, Трубецькой, Толстой |
священник (як письменник), денний, законний, законність, законно |
священик, письменник, денний, законний, законність, законно |
антивірус, віцепрем’єр, експрезидент, контрудар, лейбмедик, обермайстер, штабскапітан, унтерофіцер, вебсайт, але контр-адмірал |
анти-вірус, віце-прем’єр, екс-президент, контр-удар, лейб-медик, обер-майстер, штабс-капітан, унтер-офіцер, веб-сайт, контр-адмірал |
архіскладний, бліцтурнір, гіпермаркет, екстраклас, макроекономіка, мікрохвилі, максіспідниця, мініфутбол, мультимільйонер, преміумклас, супермаркет, пресконференція, топменеджер, топмодель, ультрамодний, флешінтерв’ю |
архіскладний, бліцтурнір, гіпермаркет, екстра-клас, макроекономіка, мікрохвилі, максі-спідниця, міні-футбол, прес-конференція, мультимільйонер, ультра-модний |
пів хвилини, пів яблука, пів Росії, пів години, пів відра (зі значенням «половина»), але півострів, піваркуш, півзахисник, півмісяць (як цілісне поняття) |
півхвилини, пів’яблука, пів-Росії, півгодини, піввідра, півострів, піваркуш, півзахисник, півмісяць |
профспілка, Святвечір, адмінресурс, Міносвіти |
профспілка, свят-вечір, святовечір, адмінресурс, Міносвіти |
сайт «Вікіпедія», мережа «Фейсбук», енциклопедія «Вікіпедія»; але гугл, твітер; автомобіль марки «Жигулі», але на обшарпаних «жигулях»; фейсбука, ютуба, імейла (із закінченням -А, -Я в родовому відмінку однини). |
Жигулі (авто) |
вчителька, лікарка, доярка, секретарка, директорка, колгоспниця, редакторка тощо |
вчитель, лікар, доярка, секретарка, директор, колгоспниця, редактор |
Запроваджений новий розділовий знак – це скісна риска ( / ). Її ставимо: В офіційно-діловому та науковому стилях – як розділовий знак між однорідними членами речення та в інших подібних випадках у значенні, близькому як до єднального (=і), так і до розділового (=або) сполучників (з можливістю переважання в різних контекстах то одного, то іншого з цих значень): системність / несистемність мовних явищ; на позначення року, що не збігається з календарним, напр.: у 2018/2019 навчальному році; На позначення співвідношення яких-небудь величин, параметрів: співвідношення курсу гривня / долар; У графічних скороченнях: п/в (поштове відділення), р/р (розрахунковий рахунок), х/к (холодного копчення), п/п (по порядку: № п/п), к/т (кінотеатр), т/к (телеканал), с/г (сільськогосподарський) та ін.; км/год (кілометр на годину), Ф/м (фарад на метр) та ін. |
у 2018-2019 н.р. |
Жіночі імена, що закінчуються на губний або м’який приголосний, відмінюємо: Ізабель – Ізабелі, Етель – Етелі, Жізель – Жізелі, Мішель – Мішелі, Ніколь – Ніколі, Сесіль – Сесілі, Зейнаб – Зейнабі, Руф – Руфі, але не відмінюються: Беатріс, Долорес, Гюльчатай, Елмас, Енн, Жаннет, Ірен, Кармен, Кім, Клодін, Ленор, Маргарет, Мерседес, Монік, Тріш, Фарах і т. ін. |
Ізабель, Етель, Жізель, Мішель, Ніколь , Зейнаб, Беатріс, Долорес, Гюльчатай, Елмас |
двохсотий, трьохтисячний, чотирьохмільйонний, чотирьохмільярдний; двохсотріччя, трьохсотріччя, чотирьохсотріччя, але двоактний, двоокис, двооксид, двоопуклий, двоосьовий, триатомний, триокисень, чотириосьовий |
двохсотий, трьохтисячний, чотирьохмільйонний, чотирьохмільярдний; двохсотріччя, трьохсотріччя, чотирьохсотріччя
|
Унормоване написання слів «Ви», «Ваш» тощо з великої літери: це робиться тільки як форма ввічливості у звертанні до однієї конкретної особи в листах, офіційних документах тощо, адресованих безпосередньо цій людині – але в текстах іншого характеру літера завжди мала |
Ви, вам, ваш |
кличний відмінок: Ігорю, Олеже; Ігорьович, Оксано Іванівно, Маріє Василівно, Володимире Хомичу, Петре Кузьмичу, Ярославе Андрійовичу; добродійко Вариводо, пані Гаркуше, поетко Забашто; добродію бригадире, пане лейтенанте; брате Петре, друже Грицю, колего Степане, лікарю Ігорю, пане Віталію, побратиме Іване; друже Максименку; колего Євгенищуку, пане Ковалю |
Ігоре, Олегу, Ігорович
|
білоруські і російські імена «перекладаємо» українськими: Путін – Володимир, а не «Владімір»; але Алесь Адамович, Пятрусь Бровка, Ригор Бородулін , румун Владімір, грузин Владімір, німець Давід, вірменин Давіт тощо. |
Володимир, Владімір |
перевели до відмінюваних лише слово ситро - ситра, ситром (як пальто, пальта, пальтом тощо) |
ситро, як і метро, кіно лишалися невідмінюваними |
арабські, перські, тюркські імена з компонентами, що вказують на родинні стосунки, соціальне становище і т. ін., а також вірменські прізвища з початковим компонентом Тер-: Гасан-огли, Мамед-заде, Фікрет-кизи, Мехмед-бей, Кемаль-паша, Мірза-хан , але Чингісхан ; Тер-Казарян, Тер-Ованесян, Тер-Петросян. Прізвища (на відміну від інших елементів повного імені), до складу яких входять ці компоненти, звичайно пишемо разом: Багірзаде, Турсунзаде, Керогли. Як і раніше, окремо пишеться арабське «Ібн» |
Гасаногли, Мамедзаде, Фікреткизи, Мехмедбей, Кемальпаша, Мірзахан , Чингісхан |
компонент топ- із числівниками не поєднуваний: «топ-100», «топ-десять» тощо – порушення правопису! |
для визначення найпершого (чи найостаннішого), найважливішого, чільного, провідного або найгіршого. Наприклад: 10 основних правил, 5 фігур із 10 тощо. |
|
Увага! Детальніша інформація про особливості редакції Українського правопису 2019 р. розміщена на сайті: Міністерства освіти і науки України та на сайті Інституту мовознавства ім. О. О. Потебні Національної академії наук України